An Unfinished Love Poem
(एक अधूरी प्रेम कविता)
By Madan Kashyap, translated by Shobha Naran
I
We were on the run
from the pre-civilized settlement in Kalibanga
from the houses made of virgin bricks
towards Mohenjo Daro
Our feet were soaked in blood
even today they ache
in the quiet
of that third hour of the night
that pain did not become less
by the incantation of primitive poetry.
The effect of the balm of Buddha's compassion
lasted just but for some time,
and our ancestor Mahavir
who could be of help
we had banished much before that.
We were unaware of the happenings
in Vartayan country
the country
that did not have Vedic validation.
This is not a dream of a single night
This is the truth.
This is an ancient truth
thousands of years old
alas, this truth is suddenly
transforming into a dream
and the dream instead of becoming
reality has become an illusion
in these dangerous times.
Perhaps you won't remember
that time,
when flower-ornaments and tree bark
adorned the world…
when I dug the first step well
and near the surface of the water
made a stone rest,
on which you lay
frolicking with water.
I am still in search of that rock
so I could inscribe on it
the most ancient love - poem
of the world.
When history was entombed in darkness
at that time
I was looking for you,
when the first ray of light
spread
I was looking for you.
When the world
became aware of its existence
I was seen
with blood immersed desires
wrapped in my bosom,
running…
running on those paths
which were not really paths.
To save myself from sludge
Wherever I placed my feet
there was more of it.
The more I tried
the more entangled
I got in that marsh.
The stains
that sullied my clothes
were washed
but those that
sullied my soul
are still
alive.
II
Nor angel, nor demon
I am human
I belong to the passing phase
of the twentieth century.
I am neither the progeny
of Diti-the demon mother
nor that of Aditi-the mother of all gods.
I am not Pururava
with his pride
I am not Dushyant
with his ego
No, I don't want to become Yayati
with his everlasting desire
nor do I want to become Bhishma
of firm resolve.
I just want to live
my share of life.
I want to love
my share of love.
I want to fight
my share of war…
that war
not essentially violent
that which is not always fought for victory.
It is not easy to defeat humans,
It is easy to conquer
mountains and earth
though most difficult
to vanquish the self.
I have no belief
no pride
in myself.
No assurance about
what I am supposed to be.
I was a smooth pebble
hidden in the sand,
it was dug out
as you wriggled
your toe in the sand.
And then...
You ran holding it
tight in your palm
towards the sea of desire.
Caressing your lips with mine
I became aware of my own.
Those were My eyes
that intently on you remained.
That was my breath
Which touched you.
My hands were tenderly rough
that felt you.
When we held each other
in a tight embrace
it was not
as if we were bound
but were liberated
both in
body and soul...
and suddenly
a waterfall sprang
that had remained seeded
in the womb of the earth.
God has forsaken
His exalted posture
of the creator
and gave mankind
freedom to recreate.
III
The pain was like a murmur
of such low intensity
that it was hardly felt.
Sadness floating
in the frozen lake of my eyes,
wasn't really sad...
all this existed
but felt as if it didn't.
Memories
were neither like memories
not like imagination,
only love felt like love
Covering the entire gamut of human speech
from the first sound to the last that emanates.
Its engrossing touch
spreads all around.
Each colour
changes its hue
in love's embrace.
And you!
Wide-eyed sorceress
looked down
like Bona Deya
(the epitome of chastity)
And not letting
even a speck of colour escape
from your glance
to reach my soul.
even then
my entire being
was getting crushed by
the crimson color
playing on your soft cheeks.
And
I was metamorphosing
in a fragrance
to fill the universe.
Wrapped in the sheet
Of the star-spangled sky
Sitting on the magical carpet
of your hearty laughter
I wanted to travel
to the mythical world of Joga- Malin.
IV
Ah Such beauty
that all beauty
hides in it.
As god hides in god.
A helpless river
tries rising,
but its waves
fail to reach the bank.
Smile that springs
from your heart
is not able
to reach your lips.
It is mental of silence
or is it a soundless noise
emanating from
a shroud of silence?
It is difficult to find you
in you.
How lovely were those days
When I roamed looking for you
in others!!
In your hair
are entangled
raindrops
if poetry was a hanky
it would have dried them.
So what!
Everything gets wiped
by and by!
But
obsession remains
and reality…
it also cracks.
It is love
that alone stays
even among doubts.
There is more frenzy
in the world of love,
where sorrow is more intense
and joy is less
unlike
in the
world
created by God.
sadness …
plays…
incessantly
like a trumpet.
V
In my memories
opens a flower patch,
towards the garden of
Donna Malin.
where occasionally
you were seen strolling.
Nowhere in the world
is found this magic
that is seen
in the sparkle of your eyes.
Oh, sorceress
could it be
that you are the Dona Malin
or the Naina Jogin
of yesteryears.
Never had seen or heard
of laughter
like this.
The crimson morning
and your hearty laughter
like raindrops fall
on your glossy thighs.
and your face is shining bright
like the clear sky.
VI
Dona Malin
What do you have
in your garden
in the garden are flowers
What do you have in flowers
there is fragrance in flowers
What is there in fragrance
You are in the fragrance
And
What is in me?
I am in you.
What is in you?
You are in me!
VII
Tell darkness
to play its music
like the Jaltarang
Tell quietness
to sing like
a waterfall.
Light shimmers
in my soul
like the Mahua flower.
My memory is agog
with the music of the Vedic rhyme
of Anushtup.
Don't just let me go
Stop me tonight.
Tell the Earth
to wound up
in this small room.
I want to spread
in the dark recess of your soul
like a patch of sunlight.
In your gentle, quiet
I want to sprout
like the Word.
For seven thousand years
a heavy stone is placed on your bosom
I want to remove this weight from your chest.
I want to enter your sleep
and drive away your nightmares
I want to descend,
bloodshot
into your eyes.
I want to stand,
becoming the strength of your knees,
I don't want to possess you
but merge with you...
tonight.
VIII
Your silence
is echoing in ten directions
Violent desires melt
in the lava Of love
We are searching our memories
in each other.
Your sorrow
is like the Himalayas,
River of kindness continues
to flow
but the frozen iceberg of despair
doesn't diminish a bit.
There is a journey
in the world of emotions.
Its destination is unknown
what to talk of the journey's end
We don't even know the route.
We are like the two
rudderless, broken boats
in the sea of pain.
The waves of time
will decide
whether we meet
or go afar.
The night is like
a collective of
black-winged butterflies
that flutter
to stifle your breath.
Exploitation and suffering
of thousands of years
are reflecting in your body
and you are changing
into the most ancient of fossils.
How can I
How can I say
that my life
is a restless saga
which finds expression
in the language
of your body.
*****
एक अधूरी प्रेम कविता
I जब कच्ची ईंटों वाले
कालीबंगा के मकानों से
भागे थे हम
मोहनजोदड़ो की ओर
तब जो पाँव हमारे हुए थे लहूलुहान
आज भी टीसते हैं
रात के तीसरे पहर में
कम नहीं हुआ दर्द ऋचाओं के पाठ से
बुद्ध की करुणा के लेप का असर भी
बहुत थोड़े दिनों तक रहा
और अपने पुरखे महावीर को तो
हमने पहले ही निर्वासित कर दिया था
तब व्रात्यों के देश में क्या हो रहा था
उसका तो बहुत दिनों तक कुछ पता ही नहीं चला
सपना नहीं है यह
किसी एक रात का
हजारों वर्ष पुराना सच है
जो इस नयी सदी में अचानक सपने में बदलने लगा है
सपने के सच होने की जगह
सच के सपना हो जाने के इस $खतरनाक समय में
शायद तुम्हें याद भी न हो कि जब
फूलों के गहनों और छालों के वस्त्रों से आगे
बढ़ने लगी थी दुनिया
तब मैंने ही खोदा था
पहला सीढ़ीदार कुआँ
और जल की सतह के पास बनायी थी
तुम्हारे बैठने की जगह
जिस पत्थर पर लेट कर तुम थपथपाया करती थी पानी की पीठ
मैं उसे अब भी तलाश रहा हूँ
कि उस पर उत्कीर्ण कर सकूँ
दुनिया की सबसे प्राचीन प्रेम कविता
इतिहास जब अंधेरे में था
तब भी था
और तब भी मैं तुम्हें ही ढूंढ रहा था
जब पहली रोशनी फैली
और दुनिया को हुआ अपने होने का एहसास
तब मैं दिखा
हजारों खून आलूदा ख़्वाहिशों को
अपने हृदय के कोटर में समेटे
दौड़ता भागता उन रास्तों पर
जो दरअसल रास्ते न थे
कीचड़ से बचने के लिए
जहाँ रखे मैंने पाँव
वहाँ और भी कीचड़ था
जितनी कोशिश की खुद को बचाने की
उतना ही धँसता चला गया दलदल में
वे तो धुलते गए छींटे
जो पड़े थे लिबासों पर
लेकिन वे अब भी बरकरार हैं
जो सीधे आत्मा पर पड़े!
II
देवता या दानव नहीं मैं
आदमी हूँ बीसवीं सदी की ढलान का
न दिति की संतान हूँ
न अदिति की
न मुझमें पुरुरवा का दम्भ है
न ही दुष्यंत की अहमन्यता
न ययाति बनना चाहता हूँ
न देवव्रत
मैं तो बस जीना चाहता हूँ अपने हिस्से की जिंदगी
करना चाहता हूँ अपने हिस्से का प्यार
लड़ना चाहता हूँ अपने हिस्से की जंग
ज़ंग, हिंसा से जिसका रिश्ता अनिवार्य नहीं होता है
ज़ंग जो सिर्फ जीतने के लिए नहीं लड़ी जाती है
भूमि और पर्वत की तरह आसान नहीं है
आदमी को पराजित करना
पर सबसे कठिन है खुद को जीतना
गुमान तो छोड़
ठीक से खुद पर यकीन भी नहीं था मुझको
कि मैं जो हूँ
वह मैं ही हूँ
मैं तो रेत में दबा एक चिकना पत्थर था
जिसे अंगूठे से खोद कर निकाला था तुमने
और हथेली में दबा कर दौड़ पड़ी थी
अपने वज़ूद के समन्दर की ओर
पहली बार तुम्हारे होंठों पर होंठ रखते हुए
मैंने अपने होंठों का होना भी महसूस किया था
वह मेरी ही आँखें थीं तुम्हें निहारती हुईं
मेरी ही साँसें थीं तुम्हें छूती हुईं
मेरी ही हथेलियाँ थीं
जितनी नर्म
उतनी ही कठोर
जब हमने कसा था एक दूसरे को बाँहों में
तो वह जकड़न नहीं
मुक्ति थी देह और आत्मा की
अचानक झरने की शक्ल में फूट पड़ा था
चट्टïनों के बीच सदियों से ठहरा जल
कुछ पल के लिए
ईश्वर ने त्याग दिया था स्रष्टा का भाव
और मुक्त कर दिया था मनुष्य को
रचने के लिए प्यार!
III
फुसफुसाहटों-सा धीमा था दर्द
इतना धीमा कि जैसे दर्द न हो
मेरी आँखों की बर्फीली झील में तैरती उदासी
जैसे उदासी न हो
सब कुछ
कुछ इस तरह 'न था' की तरह था
कि न स्मृतियाँ स्मृतियों जैसी लग रही थीं
न ही कल्पना कल्पना सरीखी
'परा से 'बैखरी तक फैला हुआ
बस एक प्यार था प्यार की तरह
चारों ओर पसरी थी जिसकी गहरी छुअन
जिसके पहलू में आकर हर रंग
बदल लेता था अपना रूप
और तुम! भौचक आँखों वाली जादूगरनी!
ऐसे झुकायी हुई थी पलकें 'बोना देआ-सी
कि एक भी रंग तुम्हारी नजरों से छिटक कर
मेरी आत्मा में घुसने न पाये
तिस पर भी रौंदती चली जा रही थी मेरे वज़ूद को
तुम्हारे कोमल कपोलों पर मचल रही लालिमा
मैं $खुशबू की तरह फैलता चला जा रहा था
पूरे ब्रह्माण्ड में
सितारों के बेलबूटों वाले आसमान को
चादर की तरह ओढ़ कर
मैं चला जाना चाहता था
तुम्हारी ऊध्र्व हँसी के उडऩखटोले पर बैठे-बैठे...
जोगिनों-मालिनों की किस्से कहानियों वाली दुनिया में!
IV
उफ्! यह इतनी सुन्दरता
कि सुन्दरता में ही छिप जाती है तुम्हारी सुन्दरता
जैसे ईश्वर में छिप जाता है ईश्वर
एक कातर नदी उमड़ने की कोशिश तो कर रही है
लेकिन लहरें छू नहीं पा रही हैं साहिल को
मुस्कान जो हृदय में फूट रही है
पहुंच नहीं पा रही है तुम्हारे होंठों तक
$खामोशी का पैरहन है वह
या आवाज़ों की खोल से निकला मौन
बहुत मुश्किल है तुझमें तुझको ढूँढना
वे दिन कितने अच्छे थे
जब मैं औरों में तुझको ढूँढ़ता फिरता था
तुम्हारे बालों में फँसी हैं बारिश की फुहियाँ
जो कविता रूमाल होती तो उसे पोंछ देती
पर ऐसा भी क्या
धीरे-धीरे तो सब कुछ मिट ही जाता है
सम्मोहन ही नहीं टूटता
यथार्थ भी दरकता है
बस प्यार है जो आशंकाओं के बीच भी बचा रहता है
ईश्वर की दुनिया से ज़्यादा हलचल वाली है
प्यार की दुनिया
दुख यहाँ बड़ा दुख है
और सुख छोटा सुख
उदासी नौबत की तरह बजती रहती है लगातार!
V
एक दरीचा खुलता है मेरी स्मृति में
दौना मालिन की फुलवारी की ओर
जिसमें टहलती दिखती तो तुम कभी-कभी
दुनिया में और कहीं नहीं
जादू बस तुम्हारी आँखों की मिठास में है
री, जादूगरनी
कहीं तुम्हीं तो नहीं हो दौना मालिन
या नैना जोगिन
ऐसी हँसी तो कभी देखी-सुनी नहीं थी
सुबह की ललछौंह रोशनी में दमकती जंघाओं पर
बारिश की फुहियों की तरह झड़ रही है तुम्हारी अधोमुखी हँसी
निरभ्र आकाश सा दमक रहा है तुम्हारा मुखमण्डल!
VI
—दौना मालिन तेरे बगीचे में क्या है
—बगीचे में फूल हैं
—फूलों में क्या है
—फूलों में $खुशबू है
—खुशबू में क्या है
—खुशबू में तुम हो
—मुझमें क्या है
—तुझमें मैं हूँ
—तुममेे क्या है
—मुझमें तुम हो!
VII
अंधेरे से कहो
जलतरंग की तरह बजे
सन्नाटे से कहो झरने की तरह गाये
रोशनी मेरी आत्मा में महुए के फूल की तरह टपक रही है
राहें मेरी स्मृति में अनुष्टुप-सी फूट रही हैं
बस आज की रात हो सके तो रोक लो मुझे
कहीं नहीं जाना है आज की रात
पृथ्वी से कहो सिमट आए इस नन्हे से कमरे में
मैं तुम्हारी आत्मा के अँधेरे में
धूप की थिगली की तरह पसरना चाहता हूँ
तुम्हारी करुण चुप्पी में
अक्षर के अंकुर-सा फूटना चाहता हूँ
सात हजार वर्षों से तुम्हारे सीने पर रखी
सभ्यता की पुंस चट्टïनें हटाना चाहता हूँ
तुम्हारी नींद में पैठ कर
भयानक सपनों को दूर भगाना चाहता हूँ
तुम्हारी आँखों में लहू-सा उतरना चाहता हूँ
तुम्हारे घुटनों की ता$कत बन कर खड़ा होना चाहता हूँ
तुम्हें पाना नहीं
तुझमें विलीन हो जाना चाहता हूँ
आज की रात!
VIII
दसों दिशाओं में गूंज रही है तुम्हारी खामोशी
प्यार के पिघलते लावे में जल रही है हिंस्र वासनाएँ
हम एक-दूसरे की स्मृतियों में ढूढ़ रहे हैं अपनी स्मृतियाँ
तुम्हारा दुख हिमालय की तरह है
करुणा की नदी के लगातार बहते चले जाने पर भी
तनिक कम नहीं हो रही हैं व्यथा की बर्फीली चट्टïनें
एक यात्रा है भावों की दुनिया में
मंजिल तो छोड़ो हमें रास्तों तक का कुछ पता नहीं है
वेदना के समंदर में बिन पतवार की दो टूटी नावें हैं हम
समय की लहरें तय कर रही हैं हमारा मिलना और दूर चला जाना
रात काले पंखों वाली तितलियों का महाझुण्ड है
जिसकी फडफ़ड़ाहटों में घुट रही हैं तुम्हारी साँसें
हजारों वर्षों की पुंस यातनाएँ प्रकट हो रही हैं तुम्हारी देह में
और धीरे-धीरे सबसे प्राचीन जीवाश्म में बदलती जा रही हो तुम
ऐसे में कैसे कहूँ
मेरा जीवन एक ऐसी अधीर कविता है
जो केवल तुम्हारी देह की भाषा में प्रकट होना चाहता है!
*****
Madan Kashyap: Born on May 29th, 1954, in Vaishali, Bihar, India, Madan Kashyap is an established Indian poet of Hindi. He has authored several poetry collections including Pansokha Hai Indradhanush, Door Tak Chuppi, Neem Roshni Mein, Lekin Udas Hai Prithvi, published by Setu Publication, India. He was awarded Kedar Samman in 2015.
Shobha Narain: Shobha Narain is a poet, writer, novelist, translator, and former associate professor of English at Matrayi College, affiliated with Delhi University. Her publications and research works have found places in various magazines and international journals. Her latest novel Jubiada is published by Setu Publication.
Comments